Interpreters in ER may help limit medical errors
Having professional translators in the emergency room for non-English-speaking patients might help limit potentially dangerous miscommunication, a new study suggests. The study, done at two pediatric ERs, found that when Spanish-speaking families had access to a professional interpreter, 12 percent of translation slips—such as adding or omitting certain words and phrases—could have had "clinical consequences," like giving a wrong medication dose. But mistakes like that were about twice as likely if there was no interpreter or if the translator was an amateur, like a family member or a bilingual member of the hospital staff.
- Half of All Primary Care, Internal Medicine Jobs Unfilled in 2013
- How Digital Strategy Shapes Patient Engagement at Boston Children's Hospital
- CFO Exchange: Smartphones Poised to Disrupt Healthcare, Says Topol
- CNO on Hospital Redesign: 'You Can't Over-Communicate'
- Some Cancer Hospitals' Quality Data Will Soon Be Public
- CA Powers Up $80M HIE to 'Create Value in the Data'
- TJC Warns Hospitals of Deadly Medical Tubing Mistakes
- 3 Traits Personality Assessments Can't Reveal
- PA Ranks See 'Phenomenal Growth,' Lack of Diversity
- Consumerism Drives Healthcare Branding, Rebranding Efforts