Interpreters in ER may help limit medical errors
Having professional translators in the emergency room for non-English-speaking patients might help limit potentially dangerous miscommunication, a new study suggests. The study, done at two pediatric ERs, found that when Spanish-speaking families had access to a professional interpreter, 12 percent of translation slips—such as adding or omitting certain words and phrases—could have had "clinical consequences," like giving a wrong medication dose. But mistakes like that were about twice as likely if there was no interpreter or if the translator was an amateur, like a family member or a bilingual member of the hospital staff.
- Governors Push to Expand Role of PAs, Telemedicine
- 3 More Pioneer ACOs Say They Will Quit
- Why Open Payments Irks Physicians
- Telemetry Overuse Cost Health System $4.8 Million in One Year
- Ebola in the U.S.: Reason to Fear, to Hope, to Prepare
- Overcoming a Payer Mix 'Nightmare'
- Top Provider Billing Mistakes Are Changing
- Difficult Patients: It's Not Them, It's You, Doctor
- IV Fluids Shortage Continues
- Employee Engagement: Make It Meaningful