Interpreters in ER may help limit medical errors
Having professional translators in the emergency room for non-English-speaking patients might help limit potentially dangerous miscommunication, a new study suggests. The study, done at two pediatric ERs, found that when Spanish-speaking families had access to a professional interpreter, 12 percent of translation slips—such as adding or omitting certain words and phrases—could have had "clinical consequences," like giving a wrong medication dose. But mistakes like that were about twice as likely if there was no interpreter or if the translator was an amateur, like a family member or a bilingual member of the hospital staff.
- Readmissions: No Quick Fix to Costly Hospital Challenge
- How Top-Ranked MA Plans Earn Their Stars
- 4 Ways to Lower the Cost to Collect from Self-Pay Patients
- House Calls Key to Pioneer ACO Success
- How Telehealth Pays Off for Providers, Patients
- How Hospitals Can Become 'Upstreamists'
- 4 Tips for Managing Employed Physicians
- Defensive Medicine Still Prevalent Despite Tort Reform
- 'Overtreatment' Debate Circles Back to Lung Cancer Screening
- Ebola: Health Officials Try to Quell Front Line Fears