Interpreters in ER may help limit medical errors
Having professional translators in the emergency room for non-English-speaking patients might help limit potentially dangerous miscommunication, a new study suggests. The study, done at two pediatric ERs, found that when Spanish-speaking families had access to a professional interpreter, 12 percent of translation slips—such as adding or omitting certain words and phrases—could have had "clinical consequences," like giving a wrong medication dose. But mistakes like that were about twice as likely if there was no interpreter or if the translator was an amateur, like a family member or a bilingual member of the hospital staff.
- As Retail Clinics Surge, Quality Metrics MIA
- Providers' Push to Consolidate Roils Payers
- Medicare Cost, Quality Data Tools Weak, Says GAO
- No Employee Satisfaction, No Patient-Centered Culture
- RN Named Chief Patient Experience Officer
- Former NQF Co-Chair Linked to Conflicts of Interest in Journal Probe
- Population Health Pays Off for NY Collaborative
- How Simple Data Analytics is Driving Physician Incentives
- AMA Pushes Lame Duck Congress for SGR Repeal
- In PCMH, the 'P' is Not for 'Physician'