Interpreters in ER may help limit medical errors
Chicago Tribune / Reuters, April 18, 2012
Having professional translators in the emergency room for non-English-speaking patients might help limit potentially dangerous miscommunication, a new study suggests. The study, done at two pediatric ERs, found that when Spanish-speaking families had access to a professional interpreter, 12 percent of translation slips—such as adding or omitting certain words and phrases—could have had "clinical consequences," like giving a wrong medication dose. But mistakes like that were about twice as likely if there was no interpreter or if the translator was an amateur, like a family member or a bilingual member of the hospital staff.
Most Viewed
Most Emailed
- Healthcare Leaders Seek Strategic Sweet Spot
- CMS Issues Health Insurance Exchange Proposed Rules
- MGMA: Physician Compensation Increasingly Based on Quality Measures
- Physician Pay Will Soon Depend on Outcomes
- Data Collaborative Taps Predictive Analytics to Coordinate Care
- 3 Reasons Wellness Programs Fail
- HFMA: Patient Financial Interaction Guidelines Sharpened
- Aggressive End-of-Life Care Easing in Hospitals
- Evidence-Based Practice and Nursing Research: Avoiding Confusion
- Immigration Bill Lowers Hurdles for Foreign-Born Docs
