Interpreters in ER may help limit medical errors
Having professional translators in the emergency room for non-English-speaking patients might help limit potentially dangerous miscommunication, a new study suggests. The study, done at two pediatric ERs, found that when Spanish-speaking families had access to a professional interpreter, 12 percent of translation slips—such as adding or omitting certain words and phrases—could have had "clinical consequences," like giving a wrong medication dose. But mistakes like that were about twice as likely if there was no interpreter or if the translator was an amateur, like a family member or a bilingual member of the hospital staff.
- mHealth Tackles Readmissions
- 'Kafkaesque' Value System Unfairly Penalizes Doctor Pay
- CNO Leads $1M Charge for New Scrubs, Uniforms
- Targeting Self-Insured Populations
- MA an Insurance Proving Ground for Providers
- Sharp HealthCare Leaves Pioneer ACO Program
- Some Cancer Hospitals' Quality Data Will Soon Be Public
- Proton Beam Therapy Poised for Growth in US
- Docs Fret as HHS Addresses Malpractice Reporting 'Loopholes'
- Half of All Primary Care, Internal Medicine Jobs Unfilled in 2013